EVENTOS EPCC - Encontro Internacional de Produção Científica XI EPCC - Encontro Internacional de Produção Científica (29 à 30 de Outubro de 2019)
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/4208
Tipo: Artigo
Título: A TRADUÇÃO NA LINGUAGEM ESCRITA INGLÊS - PORTUGUES E A TEXTUALIDADE NO CONTEXTO ACADÊMICO BRASILEIRO: A ACEITABILIDADE
Autor(es): RODRIGUES, Soraya Olivio Mattiazzi
BOGUSZ, Paola Natacha
Abstract: Essa pesquisa tem como objetivo geral identificar e compreender impactos de tradução literal e textualidade em um capítulo do livro científico multidisciplinar, função referencial, e aspecto social “Urbanismo Sustentável: desenho urbano com a natureza”, Douglas Faar (2008), tradução em português por Alexandre Salvaterra (2013). O objetivo específico é identificar e compreender: a) tradução literal; b) aceitabilidade. A metodologia é análise comparada descritiva lexical- semântica, equivalências de termos na tradução, e análise de conteúdo e análise de discurso no fator textual aceitabilidade, qualitativa e quantitativa; tratamento de dados por tabelas, gráficos, quadros e texto; sincrônica e paradigmática; dialética e básica quanto à finalidade, híbrida em: a) tradução: coleta de dados primários nos livros de Faar e secundários em morfologia gramatical e dicionários; b) aceitabilidade: tabulação dos resultados dos dados primários da informatividade e coesão no texto- capítulo, com os resultados dos dados primários da intencionalidade no pré- texto do autor Farr “como usar este livro” correlacionado ao texto- capítulo, assim como, com os resultados dos dados primários da situacionalidade na bibliografia do Governo do estado de São Paulo (2010) correlacionados ao texto- capítulo. Considerando a diversidade dos países, cultural e níveis de desenvolvimento, e em contribuição às sociedades globalizadas, essa pesquisa se justifica por universalizar conhecimentos e minimizar conflitos. Espera- se colaborar com a busca de indicadores textuais em prol da revelação do falante e atentar leitores à textualidade. A hipótese é alta tradução literal e aceitabilidade relevante, utilidade científica embora aplicabilidade comprometida: alta informatividade, situacionalidade e intencionalidade discordante do Brasil, coesão aceitável.
Palavras-chave: Aceitabilidade
Fatores de textualidade
Tradução literal
Idioma: por
País: Brasil
Editor: UNIVERSIDADE CESUMAR
Sigla da Instituição: UNICESUMAR
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/4208
Data do documento: 30-Out-2019
Aparece nas coleções:XI EPCC - Encontro Internacional de Produção Científica (29 à 30 de Outubro de 2019)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
SORAYA OLIVIO MATTIAZZI RODRIGUES.pdfTrabalho apresentado na modalidade painel no XI Encontro Internacional de Produção Científica (29 a 30 de outubro de 2019)377.39 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.